115 читали · 3 года назад
Топ-10 забавных польско-русских омонимов.
Еще со школы всем известно, что омонимы – слова, которые одинаково пишутся или произносятся, но имеют разный смысл. Также существуют межъязыковые омонимы, которые порой вводят в ступор путешественника или поднимают своей комичностью настроение...
06:44
1,0×
00:00/06:44
116,4 тыс смотрели · 3 года назад
5 лет назад
Коварный английский
Как и на русском, на английском есть омонимы - слова, которые пишутся одинаково, но имеют совершенно разное значение (например, коса (девичья) - коса (для травы). Наиболее очевидным примером омонима является слово "can", который, как мы знаем, обозначает глагол "могу", а ещё жестяную банку. 1. Treat. Слово имеет множество значений, может выступать как глаголом, так и существительным. Но наиболее интересным для меня показалось то, что оно обозначает "лечить" и "угощать". Интересно, это только у нас лечение ассоциируется с горькими лекарствами? 2...