23,6 тыс читали · 5 лет назад
Услышала еврейский анекдот, теперь рассказываю...
На самом деле я его не только услышала, но и увидела. В сериале "Нет проблем". В фильме один из главных героев рассказывает его другому главному герою. Под публикацией вы сможете посмотреть эту серию, но сам анекдот я немного адаптировала, исключив из него некоторые комментарии рассказчика. Предлагаю и вам немного посмеяться за чтением и переводом (хотя юмор немного черный, на мой взгляд). А потом потренироваться в понимании иврита на слух. Один человек заходит покупать машину. Иш эхад нихнас ликнот мехонит...
10 фраз на иврите, которые невозможно перевести на другие языки
Из дневника иностранца в России: «Смотрю, пожилая женщина гонит из огорода птиц и кричит: “Пошли вон, собаки!” Я удивляюсь и переспрашиваю: “Бабушка, это же у тебя гуси? А почему ты их собаками зовешь?” – “Конечно гуси! Так они, козлы, мне всю капусту общипали!”» Услышав подобные истории об изучении русского языка и менталитета, мы по завету великого сатирика набираем побольше воздуха в грудь и смеемся от души. Но в период адаптации к жизни в Израиле мы тоже можем оказаться в роли незадачливого иностранца...