Заимствования есть во всех языках. А в русском языке заимствований особенно много. Во времена Петра I был целый пласт заимствований из голландского, потом в моде был французский, из которого к нам пришло очень много слов, потом немецкий, сейчас английский. И всё ничего, когда заимствованные слова приходят в русский для обозначения чего-то нового. Но когда англицизмами заменяются русские слова, которые мало того, что более понятные, так ещё и куда благозвучные, я этого не понимаю. Иногда складывается...
Знаете ли вы, что такое оним? Наверняка вам знакомы такие слова, как псевдоним, синоним, топоним. В каждом из них есть эта часть -оним, которая с древнегреческого переводится, как имя, название. На самом деле слов, оканчивающихся на -оним, гораздо больше. Ойконим, дримоним, катойконим, космоним, зооним... Нет, это не заклинания из Хогвартса. Все эти слова и составляют в совокупности то, для чего учёные придумали термин оним, то есть слова-названия всякого-разного. Некоторые значения отгадать очень просто...