418 читали · 3 года назад
Интервью Игоря Мокина о профессии переводчика и особенностях перевода нон-фикшна
7 октября в Creative Writing School начал работу авторский курс Игоря Мокина «Как переводить нон-фикшн». Мы поговорили с Игорем об особенностях такой работы, главных качествах хорошего переводчика, а также о сегодняшней ситуации в этой профессиональной области. — Чем перевод литературы нон-фикшн отличается от перевода художественных текстов? Что нужно знать и уметь переводчику? — Базовые навыки те же самые — я считаю, что переводить нон-фикшн должны люди, которые имеют навык литературного перевода...
04:18
1,0×
00:00/04:18
35,7 тыс смотрели · 5 лет назад