Привет, англофилы! Я думаю, что все так или иначе встречались с обоими словами в английском языке - soccer и football. Многие не понимают зачем нужны два слова для обозначения одного и того же вида спорта. Сейчас разберемся. Проблема в том, что в двух основных англоязычных странах - Великобритании и США - по разному понимают слово "футбол". Происхождение самого слова - это комбинация двух английских слов: foot - стопа/ступня, ball - мяч. Тут никаких секретов. Однако "football" является именно футболом в его изначальном пониманиии, где 20 человек пинают мяч полтора часа, только в Англии...
Американский и британский английский, несмотря на общее происхождение, имеют множество отличий, которые могут поставить в тупик не только изучающих язык, но и самих носителей. В этой статье мы разберём несколько слов, которые вызывают путаницу между американцами и британцами, и объясним, почему так происходит. Одним из самых ярких примеров является слово pants. В Америке оно означает брюки, тогда как в Британии это... нижнее бельё. Представьте себе замешательство британца, который слышит от американца...