Привет, англофилы! Я думаю, что все так или иначе встречались с обоими словами в английском языке - soccer и football. Многие не понимают зачем нужны два слова для обозначения одного и того же вида спорта. Сейчас разберемся. Проблема в том, что в двух основных англоязычных странах - Великобритании и США - по разному понимают слово "футбол". Происхождение самого слова - это комбинация двух английских слов: foot - стопа/ступня, ball - мяч. Тут никаких секретов. Однако "football" является именно футболом в его изначальном пониманиии, где 20 человек пинают мяч полтора часа, только в Англии...
Неужели британцы и американцы «разделены общим языком»? Насколько на самом деле отличаются эти две версии английского языка? Американцы часто находят забавным то, как люди из Соединенного Королевства говорят и пишут, и наоборот. Небольшие вариации в написании, восхитительно глупые слова, используемые для обозначения обычных предметов, и, конечно же, акценты. Но у нас также есть много вопросов о различиях между американским и британским английским языком. Как один и тот же язык может так сильно отличаться?...