4 недели назад
Переводчик за работой — это гроссмейстер за шахматной доской?
«Шахматы — это поиск истины», гроссмейстер Бобби Фишер Доска переводчика — белый лист, а фигуры — слова. Перед ним стоит исходный текст — истина, которую нужно не просто передать, а заново открыть на другом языке. Каждый ход-решение — это выбор слова, оборота, ритма. - Как и в шахматах, здесь есть свои «дебюты» — первые варианты перевода, задающие тон всей партии. - Есть «миттельшпиль» — сложнейшая середина, где сталкиваются смыслы, коннотации и стили, и нужно найти ту самую комбинацию, что приведет к победе...
5145 читали · 1 месяц назад
Самый популярный гроссмейстер в СССР не ставший Чемпионом мира
Дорогие друзья, ценители шахматного искусства и все, кто с теплотой вспоминает ушедшую эпоху, когда мир был черно-белым, как шахматная доска, но страсти на ней кипели самые что ни на есть цветные! Сегодня я хочу поговорить с вами о феномене народной любви. В Советском Союзе шахматы были делом государственной важности. Чемпионы мира – Ботвинник, Смыслов, Петросян, Спасский, Карпов – были не просто спортсменами. Они были живыми монументами, доказательством интеллектуального превосходства советского человека...