7940 читали · 4 года назад
Как правильно сказать: "go to sleep" или "go to bed"? Чем отличаются эти фразы и какие неочевидные значения у них есть?
Как сказать по-английски "пойти/лечь спать"? При дословном переводе с русского у многих получается "go to sleep". Только вот не все задумываются, что фраза эта несёт другой смысл — "уснуть". А "лечь спать" принято выражать через фразу "go to bed" (дословно: "пойти в постель"). Сравним: 🛌 Go to bed — лечь спать 😴 Go to sleep — заснуть, уснуть  Соединим фразы в одном примере, чтобы почувствовать разницу значения: 🔷 I'll GO TO BED. I need to wake up early. Hope it won't take me a long time TO GO TO SLEEP...
Go to Bed или Go to Sleep? Простая, но важная разница, о которой многие не догадываются 😴
Вы говорите «я пошел спать» по-английски? Скорее всего, вы используете не ту фразу. Разбираемся в тонкостях, которые меняют смысл ваших слов. Это не синонимы, и сейчас вы поймете почему. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! На первый взгляд, фразы «go to bed» [ɡəʊ tu bed] и «go to sleep» [ɡəʊ tu sliːp] кажутся абсолютно идентичными. Мы переводим их одинаково: «идти спать». Из-за этого и возникает ошибка, которую делают даже те, кто давно учит язык. Но ключ к пониманию — не в словах, а в процессах, которые они описывают...