519 читали · 1 год назад
Хватит уже использовать фразу "it's a pity". Американцы говорят совсем по-другому. Хочешь узнать как? Тогда бери ручку и записывай.
Приветствую тебя на одном из самых полезных каналов об английском языке, где ты узнаешь не только интересные лайфхаки, но и кучу полезных и разговорных фраз, которым тебя точно не учили ни в школе, ни в универе. А сегодня у нас выпуск из рубрики "Стильно. Модно. Молодежно". Есть в русском языке такое выражение как "очень жаль" в том смысле, что мы сожалеем о том, что что-то случилось (или не случилось). Начинающие изучать инглиш используют для этого фразу "it's a pity", поскольку так их учили в школе, а потом в универе...
За пределами «unfortunately»: Как говорить о сожалении так, чтобы вас поняли с полуслова 🤷‍♂️
Слово «unfortunately» — это как универсальный ключ, который вроде бы подходит ко многим замкам, но ни один не открывает по-настоящему. Мы используем его, чтобы выразить сожаление, но часто оно звучит слишком формально, даже безлико. В жизни случаются моменты, когда требуется не просто констатировать факт, а передать целую гамму чувств: от легкого разочарования до горького раскаяния. Настоящий, живой язык предлагает для этого куда более точные и выразительные инструменты. Поддержать наш канал вы можете по ссылке...