Порция свинского наслаждения в конце рабочей недели. А всё потому, что наш вислобрюхий свин Граф переехал в свои летние апартаменты.
Кремль утвердил перевод "подсвинков" как "swine underlings"
Вопрос о правильном переводе на английский языке слова президента РФ Владимира Путина, характеризующего европейских "подсвинков", был окончательно решен в пользу выражения "swine underlings", передает ТАСС. Термин "swine underlings" используется в англоязычной версии сайта Кремля, где размещена стенограмма выступления президента, состоявшегося 17 декабря на расширенной коллегии Министерства обороны РФ. В этом выступлении Путин упомянул о "подсвинках". Также этот перевод фигурирует в английском варианте...
"Swine underlings" - официальный перевод "подсвинков
" 🐷 Автоперевод:😁👇👇👇 "Подчинённые свиньи." Дядька Гарри. Подпишись! https://max.ru/UnknownWitnessTV