Руслан Габидуллин, "Кубик в Кубе" - о мате, проблемах кино индустрии и любимых переводчиках! "Визионеры" #3 (18+)
Перевод на онлайн-встрече: системы и их возможности
Встреча онлайн — уже привычное явление. Никого не удивляет планерка в Зуме или конференция в Скайпе. А вспомните времена, когда изображение собеседника на мониторе было почти магией 🙂 Нет времени читать? Заходите на Youtube-канал нашего бюро переводов — мы там самое интересное рассказываем живьем. :) Кстати, люди оценили удобство удаленного формата в том числе и благодаря пандемии в 2020 году. Популярность онлайн-мероприятий сохраняется до сих пор. Встречаться удаленно могут и партнеры из разных стран, но в этом случае уже не обойтись без участия синхронного переводчика...
Как устный перевод вам нужен: синхронный или последовательный
Считается, что устный перевод сложнее письменного перевода — он не допускает исправлений и повторений. Исправить ошибку сложно. А еще он разделяется на несколько подвидов, каждый из которых подходит для определенной ситуации. Сегодня расскажем о классификации устного перевода и о том, какой может быть полезен именно вам. Не заходит контент? Ставь 1 в комментариях. Если норм, то ставь 5. Как выглядит процесс устного перевода, наверняка многие из вам хорошо себе представляют. Спикер рассказывает о чем-то, а переводчик переводит речь на язык слушателей...