Выражение NOT THINK STRAIGHT - Разговорный Английский - English Spot
🗣️ «Молодец» по-английски: почему Well done звучит теплее, чем Good job?
Вы когда-нибудь замечали, как странно звучит наша привычная похвала на английском? Мы переводим «молодец» как Good job и успокаиваемся. А носитель слышит это и думает: «Ну, спасибо, что оценили мои старания как работу дворника». Потому что Good job — это хорошо, но слишком универсально. Как кетчуп: и к рыбе, и к макаронам, а по факту — ни то ни сё. Сегодня разложим по полочкам десять фраз из реальной жизни. Каждая — со своим настроением, адресатом и интонацией. Начнём с самого частого гостя. Good job! — /ɡʊd dʒɒb/ (брит...
«Normal» — это скучно. Как сказать «нормально» по-английски без ошибок
😅 Знаете, что выдает в нас иностранца мгновенно? Когда на вопрос «Как дела?» мы выдаём I’m normal. Носитель такого не скажет никогда. Для него normal — это противоположность «странному», «ненормальному». Это почти диагноз. Если вы ответите I’m normal, он подумает: «Ну, допустим, а что, бывает иначе?» Или решит, что вы шутите. А как тогда сказать «нормально» в смысле «всё ок», «неплохо», «так себе»? Вариантов — вагон. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Fine /faɪn/ — это ваш спасательный круг...