1 год назад
Создано на основе запроса: nonbinary person with a ponderous expression on their face, accompanied by a word balloon with "Hmm..." in it. Sketched illustration, in the style of New Yorker cartoon. White background. --- Автоперевод: небинарный человек с тяжеловесным выражением лица, сопровождаемый воздушным шариком со словом «Хмм...». Классно вышло? 🤔 https://dzen.ru/id/65c0c65c86e4f837c27b24d7 #ИИ #AI #нейросеть #midjourney #art
13,7 тыс читали · 6 лет назад
О чём нельзя говорить
О чем нельзя говорить , потому что любое мнение болезненно заденет одну из сторон. Можете погадать, что это за тема, а я начну потихоньку. И кстати, разговор об аспектах бытия будет продолжен - со следующей недели. Местоимение "они" в английском - they. Третье лицо множественного числа. И уже довольно давно употребляется, когда лицо единственное, но непонятное - мужчина ли, женщина... Такое часто случается, если упоминаются somebody/ anyone и прочие однокореши. Удобный заменитель формальному и уродливому...
Когда английское they выступает в единственном числе
Сегодняшняя тема периодически всплывет у меня на занятиях, каждый раз вызывая удивление, а то и противоречивые эмоции, потому что — будем честны — вызывает определённые ассоциации. А между тем, явление это довольно старое и — хе-хе — довольно традиционное. Речь идёт об использовании местоимения they («они») в тех случаях, когда гендер человека нам не известен. Масло в огонь подливают неуклюжие попытки русскоговорящих переводить его калькой, когда речь идёт о небинарных персонах: «Эзра Миллер говорит,...