5640 читали · 5 лет назад
Кейс. Уйти по-английски не прощаясь, на ходу! (продолжение 17)
Начало здесь Предыдущая глава здесь Транссиб. Купе пассажирского вагона. Суббота. 20 часов 26 минут. Колеса вагона равномерно постукивали на стыках рельс. Я полулежала на своём спальном месте и подправляла пилочкой свои коготки. Игорь сидел напротив меня и углубился в свой айфон. Мы ехали в СВ, что мне очень нравилось, так как кроме нас двоих здесь больше никого не было предусмотрено. Продолжая процедуру ухода за руками, я посматривала на своего негодяя. Он наверное почувствовал мой взгляд, оторвался от экрана мобильного и взглянул на меня...
Ваши кейсы не заходят на английском? Вы просто рассказываете их не тем языком
У многих русскоязычных экспертов встречается парадокс: · сильные кейсы есть · опыт есть · результаты есть · …а англоязычная аудитория зевает И дело почти никогда не в “плохом английском”. Проблема глубже: вы переносите не смысл, а форму рассказа. А форма — это половина успеха. Разберём, как адаптировать русские кейсы и инсайты так, чтобы они работали на английскую аудиторию. Русская подача часто выглядит так: “В 2021 году, работая в компании X, мы столкнулись с задачей…” И только через 5 строк начинается смысл...