7767 читали · 3 года назад
JISOO - ‘꽃 (FLOWER)’ на русском. Перевод песни
Уже две недели назад вышла новая песня от Джису - Flower, однако в интернете до сих пор очень мало переводов песни на русский язык, в связи с чем я решила перевести её сама. Если что, переводить песни - это всегда испытание Русский перевод: [Куплет 1] Эй-эй, эй, эй. Эй-эй, эй, эй. Я была так же элегантна, Как A-B-C и до-ре-ми, Эти чувства во взгляде резко изменились, да? Возможно потому, что это тоже я. Как голубая бабочка лечу, И не сможешь ты меня поймать. Прошли цветущие времена, Для меня это всё ложь, ложь, ложь...
Почему перевод с китайского почти всегда теряет смысл
🀄 Многие думают, что перевод — это просто замена слов. С китайским это почти никогда не работает. Потому что китайский язык очень контекстный. Например, слово: 意思 (yìsi) В зависимости от ситуации может означать: — смысл — идея — интерес — намёк — вежливость — «неловко» — «извините» — «неудобно» И это одно слово. Например: 不好意思 (bù hǎoyìsi) Может переводиться как: — «извините» — «мне неудобно» — «простите» — «неловко» — «стыдно беспокоить» 📌 Китайский часто работает не через точность, а через диапазон значений...