Фейхоа протертое с сахаром. Feijoa.
JISOO - ‘꽃 (FLOWER)’ на русском. Перевод песни
Уже две недели назад вышла новая песня от Джису - Flower, однако в интернете до сих пор очень мало переводов песни на русский язык, в связи с чем я решила перевести её сама. Если что, переводить песни - это всегда испытание Русский перевод: [Куплет 1]
Эй-эй, эй, эй.
Эй-эй, эй, эй. Я была так же элегантна,
Как A-B-C и до-ре-ми,
Эти чувства во взгляде резко изменились, да?
Возможно потому, что это тоже я. Как голубая бабочка лечу,
И не сможешь ты меня поймать.
Прошли цветущие времена,
Для меня это всё ложь, ложь, ложь...
Почему перевод с китайского почти всегда теряет смысл
🀄 Многие думают, что перевод — это просто замена слов. С китайским это почти никогда не работает. Потому что китайский язык очень контекстный. Например, слово: 意思 (yìsi) В зависимости от ситуации может означать: — смысл — идея — интерес — намёк — вежливость — «неловко» — «извините» — «неудобно» И это одно слово. Например: 不好意思 (bù hǎoyìsi) Может переводиться как: — «извините» — «мне неудобно» — «простите» — «неловко» — «стыдно беспокоить» 📌 Китайский часто работает не через точность, а через диапазон значений...