языка
– Майкоп, 2014. – Т. III. 12\. Кумахов М.А., Кумахова З.Ю. Нартский эпос: язык и культура. – М., 1998. 13\. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. – М., 1986. 14\. Инал-Ипа А.И., Меретуков К.Х. Адыгейско-абхазско-русский словарь. – Майкоп, 2013. 15\. Словарь кабардино-черкесского языка. – М., 1999. 16\. Вольга и Микула Селянинович – русская народная былина. [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://narodstory.net/russkie-bilyini.php?id=5 (дата обращения 07. 05. 2023). 17\. Майкопский курган. [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/ wiki/Майкопский_курган (дата обращения 07...
104 читали · 2 года назад
От надзирателя до заключенного
Есть в английском языке парочка: prisoner и jailer. По содержанию они антонимы, а соотносимые с ними слова (prison и jail) – это синонимы. Как так получилось? Согласно этимологическим словарям и то, и другое слово были заимствованы английским языком из французского уже с суффиксами. Однако оба они вошли в английский язык в значении "тюремщик": слово jailer в XIV веке, слово prisoner в XII. Об этом, например, упоминает Online etymological dictionary, а также Большой Оксфордский словарь. Однако слово prisoner потеряло значение “тюремщик” еще до середины XIV века...