Мирей Матьё. "Pardonne-moi ce caprice d'enfant" — "Прости мне этот детский каприз" (стихотворный перевод)
"Enfant Terible"= (в переводе) "раздражающий ребёнок": стало классическим определением, для необычного характера поведения некоторых людей,
А ИНОГДА, И ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЗНАМЕНИТОСТЕЙ, ЯРКИХ МЕДИА-ЛИЧНОСТЕЙ, ПОПУЛЯРНЫХ ПЕРСОН. КОГО, ТАКИМ ШУТЛИВЫМ ОПРЕДЕЛЕНИЕМ, МОЖНО НЕВОЛЬНО ХАРАКТЕРИЗОВАТЬ? КТО ПОДСОЗНАТЕЛЬНО ВЫНУЖДЕН СПРЯТАТЬСЯ ЗА ЭТОТ ШТАМП, ЧТОБЫ ОПРАВДАТЬ НЕХВАТКУ СВОИХ СПОСОБНОСТЕЙ ИЛИ СВОИ ОШИБКИ, В ВЫБОРЕ РОДА ЗАНЯТИЙ? КТО ОХОТНО ВЫБИРАЕТ ЭТО, КАК БЕСПРОИГРЫШНУЮ МАСКУ, КАК СВОЙ УДАЧНЫЙ ИМИДЖ, ДЛЯ АРТИСТИЧЕСКОЙ КАРЬЕРЫ, ДЛЯ УСПЕШНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ? Попробуем разобраться на примерах четырёх ярких личностей. Своими персонажами,...
Я три года учила французский втайне от мужа ,а на вечеринке он раскрыл правду, которую хранил 8 лет
За три дня до того ужина Сергей вернулся из очередной командировки и даже не разобрал чемодан. Я заметила это сразу — чемодан стоял в прихожей, а от него тянуло чужим парфюмом. Не женским, нет, но совершенно незнакомым, не нашим...