1 год назад
Еженедельный разбор статьи - "The Two Words That Suck the Joy Out of Your Day
Каждую неделю мы проводим разбор какой-нибудь тематической статьи, даём вам полезную, живую лексику уровня С1-С2, создаем озвучку (см. видео) Перевод: строить мосты в отношениях Описание: Работать над укреплением связей и улучшением взаимопонимания между людьми. Перевод: вдохнуть жизнь Описание: Привнести энергию и новый смысл в проект, идею или ситуацию. Перевод: разрушить Описание: Снести или уничтожить что-то, что было построено, как физически, так и метафорически. Перевод: общий паттерн настроений Описание: Общая тенденция или последовательность изменений в настроении...
5435 читали · 1 год назад
Детство Шелдона: особенности речи Джорджи. Разбираем оригинал и варианты переводов
После невероятного успеха «Теории большого взрыва» (The Big Bang Theory) создатели ситкома решились на спин-офф, рассказывающий о жизни главного героя Шелдона Купера. В оригинале ситком называется «Young Sheldon», что переводится как «Юный (или молодой) Шелдон». В русской адаптации его озаглавили как «Детство Шелдона». В январе этого года стартовал его заключительный 7-й сезон. За ситкомом я слежу и смотрю его в оригинале. На днях я посмотрела 9-й эпизод последнего сезона и нашла ряд удивительных моментов в речи героев, о которых и хочу рассказать в этой статье...