910 читали · 6 лет назад
В чем разница между convince и persuade
Источник: https://www.study.ru/article/v-chem-raznica/v-chem-raznica-mezhdu-convince-i-persuade Транскрипция и перевод глагола convince Convince [kənˈvɪns] - означает убедить кого-либо в чём-то, особенно, когда это трудно сделать, преодолеть какие-либо сомнения. Употребление Мы используем слово convince чаще всего, когда убеждаем человека в достоверности или правильности какого-либо факта. То есть делаем так, чтобы другой человек поверил во что-либо, изменил свое мнение и тоже начать считать это правдой...
"Persuade" или "Сonvince"? Я тебя убедю... убежду... убе... ааа
Оба этих слова - что 'persuade, что 'convince' - на русский переводятся словом "убеждать". Но я, хм, убеждён, что в их употребление есть, хм-хм, убедительная разница. Сегодня мы в этом убедимся)) Made by Canva...
😱 Осторожно: to fall for something — это не про падение! 3 значения, о которых молчат в школе
В русском мы говорим: «попасться на удочку», «влюбиться по уши», «поверить в рекламу». Англичане говорят короче: to fall for something. Дословно — «упасть за что-то». Звучит нелепо, но за этой фразой скрываются три очень разных значения. И если вы их перепутаете — будет неловко. Давайте разбираться. 👇 Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Это самый частый случай. Если вы fell for a lie — вы поверили в ложь, вас обманули. Причём часто по собственной наивности...