Eminem - Lose yourself (lyrics текст и перевод песни)
Идиома The Straw That Broke the Camel’s Back: перевод, значение и примеры
Hello, dear friends! С вами Наталья. У каждого из нас, даже у самых спокойных, бывает тот самый момент, когда терпение лопается с оглушительным треском. В русском языке мы используем красивую и драматичную метафору с водой: "это была последняя капля" или "моя чаша терпения переполнилась". Мы представляем себе сосуд, который вот-вот прольется через край. Англичане же - народ практичный, и в их картине мира в подобных ситуациях страдает не посуда и не вода, а... верблюд. Сегодня мы разберем одну из самых ярких идиом английского языка - The straw that broke the camel’s back...
Идиома "stab in the back": перевод и примеры
Немного кровожадная идиома у нас сегодня - to stab someone in the back. Давайте разберем ее подробнее. to stab (someone) in the back букв. ударять (кого-то) ножом в спину = предавать, подставлять, говорить за спиной неприятные вещи Did you hear that Sarah stabbed Kate in the back last week? - Ты слышала, что Сара подставила Кейт на прошлой неделе? No! I thought they were best friends, what did she do? - Нет! Я думала, они были лучшими подругами. Что она сделала? She told their boss that Kate wasn’t interested in a promotion at work and Sarah got it instead...