1074 читали · 1 год назад
Haber (hay) y estar. Как не запутаться в использовании этих глаголов
Испанский язык обладает богатой глагольной системой, которая иногда может вызывать затруднения у изучающих его. Особенно важно разобраться в различиях между глаголами Haber и Estar, так как они имеют схожие значения, но применяются по разному. Глагол Haber В настоящем времени используется в форме hay в безличных формах. Его можно перевести на русский как быть или имеется. В предложении обычно сначала стоит обстоятельство места (где?), затем – сама форма hay и, наконец, – существительное, например: En el salón(где?) hay una mesa...
403 читали · 1 год назад
Трудности перевода. Шесть слов - обманок в испанском языке
Решила сегодня провести для моих читателей небольшой урок испанского языка. А именно, рассказать, какие в испанском есть подводные камни сложности перевода. Есть в испанском такие слова, в которых легко можно обмануться. Услышать знакомое слово, подумать, что и так все понятно, и... ошибиться. Таких слов довольно много, а словари не всегда могут помочь в этих случаях. Я подготовила список из шести самых неожиданных и расхожих слов-обманок. 1. Charlatán (чарлатан). Впервые это слово мне попалось в тексте про магазин, в котором продавцы болтали друг с другом и не обращали внимания на клиентов...