За словом в карман не полезет😄
Для чего русскому человеку нужны карманы?
Слова в карманах? Зачем и почему они там вообще оказываются? За словом в карман не лезть – означает быть бойким, находчивым в беседе. Если человек быстро находит, что ответить, умело подбирает нужные слова, про него говорят, что он в карман за словом не лезет. Выражение это стоит понимать в переносном смысле — и все равно оно покажется странным, нелогичным. Ведь карман всегда под рукой, вынуть из него всегда можно быстро что угодно! Оказывается, карманом раньше на Руси называли специальный мешочек или сумку, которую носили на шее или поясе...
«Держи карман шире». У фразы раньше было продолжение
«Держи карман шире» — говорят иронически в случаях, когда собеседнику ничего не светит. Ничего не получишь, даже не рассчитывай. Человеку из нашего времени фраза кажется странной: как держать карман шире, если эту деталь одежды особо не растянешь? Оказывается, в выражении речь про другой карман. История «кармана» У слова «карман» нет чёткой истории. Большинство исследователей считают, что нам его навеяли тюркские языки, где карман — кошель для денег. И происходит тогда «карман» от «карма» — «держать» с исходным значением «то, в чём держат»...