480 читали · 5 лет назад
Английские слова, которые введут вас в заблуждение
В английском языке есть слова, которые при переводе могут ввести в заблуждение. Их можно поделить на две группы. Одни из них называют ложными друзьями переводчика, потому что в английском они выглядят так же, как в русском, но имеют другое значение. Например: И так далее. Но сегодня речь пойдет не о них. Есть и другая группа – английские омонимы. Слова, которые пишутся одинаково, но имеют совершенно разные значения. Типа боксера-спортсмена и боксера-собаки. Вот их и разберем. Первый тип омонимов Первый тип омонимов – те, что звучат одинаково, но пишутся по-разному (homophones)...
Нутрициолог пояснила, как этикетки вводят покупателей в заблуждение
В мире изобилия продуктов питания многие стремятся к здоровому образу жизни, но этикетки на упаковках часто вводят в заблуждение. Нутрициолог Галина Леонова объяснила, как пищевая промышленность использует научные данные для создания иллюзии полезности, заставляя потребителей делать ошибки. С 1970-х годов этикетки начали указывать калорийность и содержание натрия, но сегодня, с ростом популярности фастфуда и переработанных продуктов, информация стала инструментом маркетинга. Например, фразы вроде...