Сегодня давайте посмотрим, как переводчики книг о Гарри Поттере передали названия волшебных товаров для детей. Волшебные товары для детей Названия волшебных товаров для детей образованы от слов, которые существуют в английском языке, но раньше вместе не употреблялись. Эти слова связываются в словосочетания при помощи игры звуков: Fizzing Whizzbees Словосочетание Fizzing Whizzbees построено на созвучии слогов. При переводе на русский оно было передано аж двумя способами «сахарные свистульки» (РОСМЭН, «Гарри Поттер и Узник Азкабана») и «летучая шипучка» (РОСМЭН, «Гарри Поттер и Орден Феникса»)...
Дж.К. Роулинг создала целый мир со своими предметами, явлениями и поверьями и каждому дала название. Вот только мы не всегда понимаем их значения, ведь читаем ее книги в переводе на русский язык. Выясняем, что эти названия означают в оригинале. Окка…. Что? Немного теории Окказионализмы — это слова или словосочетания, которые были созданы писателем и не существуют в языке. Их часто применяют в романах-фэнтези, когда нужно дать название вымышленным предметам, животным и явлениям. Главная особенность...