Homo homĭni lupus est - Человек человеку волк
Это крылатое выражение взято из комедии Плавта "Ослы".
По сути своей - саркастическое замечание, которое используют, когда хотят подчеркнуть крайне эгоистичный характер человека.
Pelle sub agnina latitat mens saepe lupina - Под шкурой ягненка часто скрывается нрав волка.
Русский аналог - волк в овечьей шкуре.
Auribus teneo lupum - Держать волка за уши.
Что значит находиться в безвыходном положении, "меж двух огней". У этого выражения есть и английский...
- Бедный повержен везде (Pauper ubique jacet). - Благо народа пусть будет высшим законом (Salus populi suprema lex esto). - Благодеяния, оказанные недостойному, я считаю злодеяниями (Benefacta male locata malefacta arbitror). - Блаженство не есть награда за доблесть, но сама добродетель (Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus). - Боги судили иначе (Dis aliter visum). - Боль заставляет лгать даже невинных (Etiam innocentes cogit mentiri dolor). - Большая разница — не хотеть или не уметь согрешить (Multum interest utrum peccare aliquis nolit aut nesciat). - Будем идти вперёд без колебаний (Impavide progrediamur)...