Как грамотно писать русские имена по-английски
При транслитерации имен с русского языка на английский важно помнить, что не следует переводить имена и фамилии. Вместо этого их следует транслитерировать, используя соответствующие английские буквы для обозначения русских звуков. Некоторые русские буквы имеют нюансы, которые могут усложнить их транслитерацию, например, буква Е, которая в начале имени может писаться как YE или E. Существуют также специальные буквы и сочетания, которые требуют особых методов транслитерации. Например, буквы B и K не читаются по-английски и не должны заменяться апострофами...
56,8 тыс читали · 6 лет назад
First name — имя или фамилия? Как «отчество» по-английски?
При регистрации на зарубежных сайтах, при заполнении различных анкет и форм на английском языке, вы, скорее всего, столкнетесь с такими понятиями, как: «First name», «Last name», «Middle name» и «Surname». Давайте разберемся, что есть что. First name – в переводе с английского – «первое имя», то есть ваше имя (Катя, Маша, Гриша). Middle name – среднее имя, второе имя, которое принято давать в основном в Европе и западных странах. В русском понимании среднее имя не тождественно отчеству, поэтому при заполнении иностранных документов графу «Middle name» следует оставлять пустой...