“What’s the point of doing that?”. А какие ещё полезные выражения есть с замечательным существительным “point”? Читаем. У существительного point [pɔɪnt] много разных значений, но в этой статье мы рассмотрим только одно из них – главное, суть, суть дела, смысл. Вообще, это всё неточные переводы. Точным было бы слово “пункт”, но у русского существительного “пункт” значения “суть дела” нет, а потому мы вынуждены пользоваться представленными выше синонимами. Но давайте сразу перейдём к сути (let’s get...
Если вы сейчас читаете эту статью и понимаете её смысл, то это значит, что вы не только знаете значение всех слов, но и понимаете их смысл в конкретном контексте. Прежде чем выяснить как это работает в английском, рассмотрим пример из русского. Возьмём к примеру фразу «Стол стоит». В самой фразе особого смысла нет. Но, представьте, что муж починил ножку у кухонного стола и говорит жене: «Стол стоит!» Смысл фразы «Столом теперь можно пользоваться». Именинница говорит гостям: «Стол стоит!» Смысл: «Прошу всех к столу, угощайтесь!»...