Вторая статья на эту тему, первая была здесь: Числительные и переменные вместо слов – не единственные проблемы, с которыми сталкиваешься при переводе игр. Ещё одна глобальная проблема – это пол персонажа. В идеале, отдавая текст игры на локализацию, заказчик предоставляет некую таблицу, в которой собраны все реплики диалогов и напротив каждой из них указано, кто её произносит. Так, например, было у меня при переводе детективной мобильной игры, вот здесь о ней писала: Аж ностальгия накатила... 😊...
Вы часто спрашиваете, какую игру я считаю лучшей из лучших. У многих есть один проект – самый любимый и дорогой сердцу по разным причинам. Делюсь своим и рассказываю об игре в подробностях. С тобой Эльфийка - игроблогер, стример, автор книг по мотивам игр, и сегодня я рассказываю о своей самой любимой игре и причинах, почему она такой стала. Моя любимая игра – Until Dawn. Название переводится как «Дожить до рассвета». Разработчиками выступают ребята из Великобритании Supermassive Games. Вы можете знать их по серии хорроров – антологии The Dark Pictures...