2737 читали · 2 дня назад
Кремль утвердил перевод "подсвинков" как "swine underlings"
Вопрос о правильном переводе на английский языке слова президента РФ Владимира Путина, характеризующего европейских "подсвинков", был окончательно решен в пользу выражения "swine underlings", передает ТАСС. Термин "swine underlings" используется в англоязычной версии сайта Кремля, где размещена стенограмма выступления президента, состоявшегося 17 декабря на расширенной коллегии Министерства обороны РФ. В этом выступлении Путин упомянул о "подсвинках". Также этот перевод фигурирует в английском варианте...