Как устный перевод вам нужен: синхронный или последовательный
Считается, что устный перевод сложнее письменного перевода — он не допускает исправлений и повторений. Исправить ошибку сложно. А еще он разделяется на несколько подвидов, каждый из которых подходит для определенной ситуации. Сегодня расскажем о классификации устного перевода и о том, какой может быть полезен именно вам. Не заходит контент? Ставь 1 в комментариях. Если норм, то ставь 5. Как выглядит процесс устного перевода, наверняка многие из вам хорошо себе представляют. Спикер рассказывает о чем-то, а переводчик переводит речь на язык слушателей...
Синхронный перевод: Искусство мгновенной коммуникации в многоязычном мире
Эта статья посвящена синхронному переводу, одному из ключевых аспектов устного перевода. Как известно, устный перевод делится на два основных типа: синхронный и последовательный. Синхронный перевод обычно ассоциируется с переводчиком, сидящим в звукозащищенной кабине и озвучивающим перевод одновременно с выступающим. Суть синхронного перевода заключается в том, что переводчик передает информацию в тот же момент, когда оратор произносит свою речь. При этом важно отметить, что полная синхронность невозможна:...