Алтай
«На подумать»: Think, ponder, consider, contemplate – в чём разница?
Возобновляем нашу старую рубрику, в которой объясняем практическую разницу между синонимичными понятиями. В английском языке есть очень много способов, которыми можно перевести слово «думать». В каких случаях какой уместнее? To think To think — это «думать» в наиболее общем смысле. Слово можно употреблять в любом контексте, кроме того, с “think” существует множество фразовых глаголов и идиом: to think through, to think up, to think of и т.п. I can’t stop thinking of you. — Не могу перестать думать о тебе...
(это продолжение, см
(это продолжение, см. пост выше) Даже если нельзя расширить “зону присутствия английского” на работе, всегда остаётся личное время. А его довольно много. И вариантов, как перевести привычные занятия на английский – тоже немало. Примеры в студию? Извольте. ИГРЫ ✱ перейти от retro single-play игр на русском к современным играм на английском, где много озвучки, описаний и тд. (например, “The last of us”). ✱ play co-op games with the spouse (“It takes two”). ✱ start playing co-op online games (с голосовым чатом). ✱ если хочется всё же залипать в ретро-игры, можно найти сообщества в дискорде, где они обсуждаются...