3 месяца назад
«Перевод. Воссоздание внутренней смысловой программы и единого смысла текста как основа моделирования процесса перевода» Ю. И. Гурова В монографии процесс перевода представлен в виде ряда мыслительных операций над языковыми или речевыми единицами, т. е. в виде лингвистических операций, выбор которых обусловливается языковыми особенностями оригинала и соответствующими явлениями в языке перевода. Изучение специфики моделей перевода раскрывает отдельные стороны функционирования лингвистического механизма перевода, позволяет проследить последовательность действий, с помощью которых можно решить определенную переводческую задачу при заданных условиях перевода. В результате трансформационно-семантическая теория перевода строится на основе анализа различных способов функционирования лингвистического механизма перевода - от лексической единицы до целого смыслового текста. Данная работа может представлять интерес для студентов, магистрантов, аспирантов и специалистов в области перевода, переводоведения, лингвокультурологии, когнитивной и сравнительной лингвистики. Это и многое другое вы найдете в книге Перевод. Воссоздание внутренней смысловой программы и единого смысла текста как основа моделирования процесса перевода (Ю. И. Гурова). Напишите свою рецензию о книге Ю. И. Гурова «Перевод. Воссоздание внутренней смысловой программы и единого смысла текста как основа моделирования процесса перевода» https://izbe.ru/book/343557-perevod-vossozdanie-vnutrenney-smyslovoy-programmy-i-edinogo-smysla-teksta-kak-osnova-modelirovaniya-processa-perevoda-yu-i-gurova/
Как определить объем работ переводческих услуг и рассчитать статистику?
Эта статья посвящена определению единицы расчета в переводческих услугах — как считать статистику и определить, сколько должен оплатить заказчик. Письменный перевод Стандартный (принятый всеми) объем одной переводческой страницы — 1800 знаков с пробелами или 250 слов. Выбор зависит от предпочтений самого переводчика. Такой объем равен одной стандартной странице, написанной 14 кеглем и полуторным интервалом и позволяет правильно рассчитать объем, когда заказчик дает на перевод страницу, написанную 8 кеглем и одинарным интервалом (чтобы уместить максимально много текста в одну страницу)...