В русском языке много прекрасных слов. Много крепких выражений. А есть еще и уникальные слова, которые не поддаются простому переводу. Например, вы знали, что у отечественного опохмелиться нет емкого зарубежного аналога? Иностранцам для описания этого состояния необходимо произнести несколько слов и потерять кучу драгоценного для такого состояния времени. Такая же история и с другим состоянием. Ведь человек опохмеляется, когда что? Правильно: когда сушняк. Состояние сухости в ротовой полости наутро после употребления алкоголя имеет определение только в русском языке...
В русском языке есть много выражений, которые очень сложно перевести на другие языки мира. Их, порой, вставляет в свою речь наш президент, и в эти моменты мне, ой, как жаль переводчиков, которым нужно быстро выкрутиться из ситуации. У них, кстати, профессиональный праздник 30 сентября, так что я чуть-чуть заранее подготовил небольшую подборку непереводимых слов. Тот самый русский авось, который стал чуть ли не определением национального характера, и означает "надеяться на удачу", абсолютно не понятен для иностранцев...