751 прочтение · 4 года назад
Переводчик — (не) значит редактор?
Надо ли учиться редактированию? Когда типичный переводчик проходил девять кругов … заполнения анкет на сайтах агентств, он постоянно сталкивался с графой «редактор». Кто-то спрашивал редакторскую ставку. Кто-то — только наличие навыка. Каждый раз типичный переводчик недоумевал, что же делать? Скромно промолчать, храбро поставить галочку или написать подробное сопроводительное письмо, что переводу учился, а вот редактуре, скорее всего, нет, но готов попробовать, если проверите потом… Знакомо? Что такое редактирование? Контроль качества...
4 прочтения · 7 месяцев назад
ПРОГРАММЫ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПАМЯТИ - ЗА И ПРОТИВ
Можно с уверенностью сказать, что сегодня все без исключения переводческие компании используют программы переводческой памяти в своей работе. Почему для них это так важно? Современному поколению переводчиков, скорее всего, сложно представить, как была организована работа переводческих бюро в начале 1990-х годов в России, когда в связи с появлением большого числа иностранных компаний резко возросла потребность в переводческих услугах. Большой зал, в котором за столами сидят 10-15 переводчиков и… пишут...