177 читали · 1 год назад
English. Как по-английски будет "полицейский спецназ" и "спецназовец", и как слова связаны с ... мухобойкой?
Как и в русском языке, английское слово-аналог русского "полицейского спецназа" - это сокращение. Отличием будет только то, что в английском это не сложное слово из первых слогов двух слов ((отряд) специального назначения) , а cокращение из первых букв четырёх слов во фразе "Special Weapons and Tactics" - особое оружие и тактика - в составе фразы a SWAT team. Также прослеживается немного разница менталитетов - в русском скорее "отряд", хотя можно, как в английском, сказать "команда". Но в обоих языках ок будет сказать "группа", имея в виду спецназовцев...
19,7 тыс читали · 2 года назад
Спецназ спецназу рознь
Для обычного человека понятие спецназ обозначает просто хорошо подготовленных, физически крепких, выносливых бойцов. А уж чем они конкретно занимаются - сопровождением заключенных к месту отбытия наказания или борьбой с террористами, пусть разбираются специалисты. Между тем, спецназ спецназу рознь и задачи перед каждым спецподразделением стоят индивидуальные. В зависимости от этого в состав подразделения принимают людей, заточенных на их выполнение. Где-то нужны терпение и выдержка. Где-то бесстрашие и выносливость, а где-то умение много раз повторять одну и ту же функцию...