Как и в русском языке, английское слово-аналог русского "полицейского спецназа" - это сокращение. Отличием будет только то, что в английском это не сложное слово из первых слогов двух слов ((отряд) специального назначения) , а cокращение из первых букв четырёх слов во фразе "Special Weapons and Tactics" - особое оружие и тактика - в составе фразы a SWAT team. Также прослеживается немного разница менталитетов - в русском скорее "отряд", хотя можно, как в английском, сказать "команда". Но в обоих языках ок будет сказать "группа", имея в виду спецназовцев...
Прежде чем начать читать заметку, я прошу Вас поставить лайк и подписаться на канал, если Вам понравиться наша заметка, также благодаря этим действиям вы сможете видеть больше публикаций от нашего канала и на тематику в общем. Спасибо. Многие люди далёкие от военной тематике, не знают многие военные термины и это понятно, сегодня мы расскажем вам о таком термине/аббревиатуре как "СпН". "Формирования специального назначения" или по-другому "Подразделения специального назначения", именно такое словосочетание скрыто в аббревиатуре "СпН", можно по простому назвать СпН спецназом...