Турецкие выражения, которых так не хватает на русском
Kolay gelsin - (пусть тебе будет легко) говорят человеку, собирающемуся на работу или находящемуся на работе. Да и вообще просто чем-то занятому человеку. Это выражение можно перевести как "Бог в помощь," "Легкой работы", "Хорошей работы", "Удачи", "Успехов в работе, в деле", а в некоторых контекстах даже "Извините, что отвлекаю". Т.е. этой фразой желают чтобы работа выполнялась легко, чтобы дело спорилось. Заходите в магазин и говорите продавцу "Kolay gelsin", провожаете мужа на работу и говорите "Kolay gelsin", видите, что мама готовит ужин - "Kolay gelsin, anne"...
19,8 тыс читали · 1 год назад
Айкидо разговорного жанра. 26-1
Андрей пришел к берегу первым, впрочем, он и понятия не имел, что Хантеров добрался быстрее, но и не думал это демонстрировать. Ему гораздо интереснее было понаблюдать за средним сыном Петра – как тот держится, с каким настроением пришел. Вышел он из-под деревьев совершенно беззвучно, словно тень чуть удлинилась и, вдруг выступив из прочих, стала человеком. Андрей невольно вздрогнул и тут же обозлился на себя – вот знал же, что этот серый кардинал сейчас появится, но всё равно получилось неожиданно...