«Скрепя сердцем» или «скрепя сердце»? Выражение употребляется в значении «делать что-то против воли». И сердцем человек не «скрИпит» в таком случае. Наоборот, он делает его крепче, чтобы выполнить то, что совсем не хочет. Правильно: «Скрепя сердце». «Довести до белого колена» или «довести до белого каления»? Когда так говорят, имеют ввиду, что человека «вывели из себя». Во фразе никакого колена нет. Здесь речь идёт о процессе накаливания...
Очень часто встречается ошибка во фразеологизме «скрепя сердце». «Скрипя сердцем» – в основном так звучит это выражение у тех, кто ни разу не задумался о его значении. И это, конечно, неверно. Правильно – именно «скрепя сердце» в значении проявления силы воли. То есть мы скрепляем сердце (делаем его крепче), собираемся с духом для совершения какого-либо действия...