12-108 Как по-английски сказать, что это не ваше
Почему мои знакомые считают, что я не знаю английского
Наверное, звучит парадоксально, но некоторая часть моих знакомых и родственников свято уверена, что я не знаю английского. Да вот хотя бы пара случаев.  ***  Спрашивает меня как-то знакомый: - Как на русский переводится «потОф»?  Я озадачилась. Говорю: - Может, put off? Тогда это «снимать, откладывать», хотя и другие значения есть.  - Нет, точно не «снимать». Там по смыслу не подходит. Ну вот, а я думал, ты английский знаешь и сразу мне скажешь. А ты и не знаешь ничего.  Ну что я, объяснять буду...
🔥 Не "I don’t know": Что говорят носители, когда не знают ответа
Казалось бы, что проще: сказать "I don’t know" ("Я не знаю"). Вас поймут везде. Но окажитесь в США или послушайте живую речь в фильме — и вы услышите совсем другие выражения. "Dunno", "Beats me", "No clue" — эти фразы мелькают постоянно, заставляя новичков задуматься: "Что это значит? И почему не сказать просто?" 🤔 Разгадка в том, что язык — это не только передача информации, но и оттенки чувств, отношения к ситуации, уровень формальности. "I don’t know" часто звучит слишком прямо, нейтрально или даже резко...