При транслитерации имен с русского языка на английский важно помнить, что не следует переводить имена и фамилии. Вместо этого их следует транслитерировать, используя соответствующие английские буквы для обозначения русских звуков. Некоторые русские буквы имеют нюансы, которые могут усложнить их транслитерацию, например, буква Е, которая в начале имени может писаться как YE или E.
Существуют также специальные буквы и сочетания, которые требуют особых методов транслитерации. Например, буквы B и K не читаются по-английски и не должны заменяться апострофами...
Сегодня я расскажу о том, как улучшить свой английский с помощью сериалов и фильмов. В настоящее время есть множество площадок для просмотра английских фильмов и сериалов на языке оригинала. Ниже я объясняю как вы можете практиковать английский с помощью фильмов и сериалов не открывая словарь каждую минуту. Сперва я дам несколько основных советов, а затем пошагово расскажу как именно вы можете улучшить свой английский с помощью ежедневного просмотра английского видеоконтента. Поехали! Полезные советы...