Если вы собираетесь поболтать с кем-то на английском о своей семье, у вас не получится отделаться парой-тройкой слов из школьной программы. Еще со школьной скамьи мы начинаем учить слова, которые связаны с семьей: a family — семья,
a relative — родственник,
a mother — мать,
a father — отец,
a daughter — дочь,
a son — сын,
a brother — брат,
a sister — сестра,
a wife — жена,
a husband — муж. Все эти слова знакомы многим, кто уже начал заниматься английским. Но как быть с зятьями, невестками, деверями?...
Сейчас многие считают, что английский язык произошёл от русского. Strawberry -- с трав бери, baby -- бабий, red -- рдяный, sister -- сестра, brother -- брат. Они считают, что это заимствования из русского языка. Но как же грамотно доказать, что это не заимствование, а однокоренные слова? В прошлых статьях я уже рассматривал славянский корень чрвн-црвн. Червонный (русский), червоний (украинский), чырвоны (белорусский), czerwony (польский), cervena (чешский, словацкий), црвен (сербский) червен (болгарский), crvena (хорватский, боснийский), crveno (сербохорватский)...