3350 читали · 1 неделю назад
«Это была ошибка», — сказал муж про любовницу… пока я не увидела переводы на 3 миллиона
Лена нашла выписку случайно. Не искала, не подозревала, не проверяла карманы. Просто хотела оплатить коммуналку через приложение мужа, потому что своё обновлялось. Двадцать три перевода. Одно и то же имя...
7589 читали · 6 лет назад
English. Как по-английски будет "серо-буро-малиновый"? Разве sky-blue pink это неверный вариант?
Мультитран предлагает использовать в качестве перевода sky-blue pink - так называют цвет, который не существует, дословный перевод "небесно-голубо-розовый". Однако, будем реалистами - серо-буро-малиновый цвет всё-таки существует, вот такой он: Получается, что цвет вполне себе реальный. А как тогда его назвать, если мы всерьёз? Если нужно назвать цвета флага-триколора в английском, то просто говорят по формуле "цвет, цвет и цвет", и получается аналог "красно-жёлто-синего" или "зелёно-черно-белого"...