5026 читали · 5 лет назад
English. Как по-английски будет "серо-буро-малиновый"? Разве sky-blue pink это неверный вариант?
Мультитран предлагает использовать в качестве перевода sky-blue pink - так называют цвет, который не существует, дословный перевод "небесно-голубо-розовый". Однако, будем реалистами - серо-буро-малиновый цвет всё-таки существует, вот такой он: Получается, что цвет вполне себе реальный. А как тогда его назвать, если мы всерьёз? Если нужно назвать цвета флага-триколора в английском, то просто говорят по формуле "цвет, цвет и цвет", и получается аналог "красно-жёлто-синего" или "зелёно-черно-белого"...
50,3 тыс читали · 2 дня назад
Муж благодарил всех, кроме жены, ей надоело.
Вчера был юбилей Геннадия. Пятьдесят лет. Сто человек гостей. Ресторан, который она выбирала три месяца. Меню, которое согласовывала восемь раз. Рассадка, над которой думала неделю - кого с кем посадить, чтобы академик Серов не оказался рядом с профессором Михайловым, потому что они не разговаривают после той истории с грантом. Лариса села на кровати и посмотрела на пустую половину постели. Геннадий так и не пришел. Наверное, уснул в кабинете, над бумагами. Или не уснул вовсе - сидел, пил коньяк, смаковал вчерашний триумф...