11,8 тыс читали · 2 года назад
Иврит к которому жизнь меня не готовила. Казусы перевода русских имен.
На днях, в одной из статей, в комментариях, меня поправили относительно прочтения имени моей дочери на иврите. סופיה На фото было показано ивритское написание имени София, но я перевела надпись как Софья, прочитав букву "Юд" и "hэй" на конце кая “фйа” и адаптировав под привычное в русском языке произношение с окончанием “фья”. Когда израильтяне, не знакомые с русскими именами, читают имя дочки, то чаще всего произносят не СофИя, а сОфйя. Либо “сОфия” с очень короткой буквой “И” на конце. Если бы...
45,5 тыс читали · 6 лет назад
Какие имена были популярны у евреев в СССР
Ввиду настороженного отношения к еврейскому населению иудеи Российской империи, а затем и Советского Союза стали менять свои исконные имена на русские. Их звучание более привычно и приятно слуху русского человека и к тому же не вызывает недобрых чувств у радикально настроенных слоев населения. Мужские еврейские имена и русские аналоги Обычно аналоги еврейским именам подбираются по созвучности. Самые любимые и часто используемые евреями имена для мужчин: Мойша — Михаил, Натан — Анатолий, Барух —...