sfd
Знаете такую штуку, как семантическое насыщение? Ну так я вам напомню
Знаете такую штуку, как семантическое насыщение? Ну так я вам напомню: Семантическое насыщение (также семантическое пресыщение) — психологическое явление, при котором повторение слова или фразы вызывает временную потерю своего значения у слушателя. Штука, с которой я сталкиваюсь в переводе ПОСТОЯННО 😭 Буквально сегодня мне пришла в голову дурная мысль: а почему у меня в переводе 宫门 gongmen — Гунмэнь. Начнем по порядку: 宫门 — это место действия новеллы, а также поместье секты (или клана) Гун. 门 в контексте может переводиться как «школа, секта». А 宫 — это вообще «дворец». При этом 宫 — это еще...