Есть такая вещь, как иносказание. Или, говоря по-научному, эвфемизм. Представьте себе ситуацию, когда нужно описать какое-то явление, которое вам неприятно называть впрямую. По эстетическим или культурным соображениям. Или по каким-то личным причинам. Тогда на помощь как раз приходят иносказания. Ну, например, оборотом "интересное положение" заменяют слово "беременность". Вместо "падения" говорят - отрицательный рост. А девушкой легкого поведения называют... В общем, суть вы поняли. Так вот, часть таких эвфемизмов держится в языке очень долго - десятилетиями, а то и веками...
Иной раз, когда нужно что-то перевести вы обращаетесь к Google переводчику или какому нибудь другому переводчику. Но раньше таких технологий не было и всё приходилось переводить людям. Из-за чего было масса случаев, когда люди переводили что-то неправильно и это приводило к тотальным последствиям. Что вы знаете об атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки ? Это единственные примеры, когда в бою применялось ядерное оружие. Погибло просто колоссальное количество людей и это всё могло произойти из-за ошибки перевода...