Собирая в прошлый раз материал для текста про имена, отметила для себя интересный момент про Надюшу Стогову. Девочка собирается гулять и мама помогает ей одеться: На улице холодно, поэтому нужно надеть теплое платье (оно старое и некрасивое, но что ж поделать), пальто, ботинки, шапку, шарф и ЧУЛКИ (stockings). И это в 1977 году! В образцово-показательной семье Стоговых. Неужели в конце 70х дети еще носили чулки? И нашла еще одну девочку в чулках: Да, как оказалось, так и было. Колготки в СССР появились в конце 60-х — первое время их привозили из Чехословакии...
Подготовка к ЕГЭ по английскому языку — это не только изучение грамматики и лексики, но и внимательное изучение тех "ловушек", которые могут подстерегать вас на экзамене. Некоторые слова и фразы в английском языке могут сбивать с толку даже самых подготовленных учеников. В этой статье мы рассмотрим 10 слов-ловушек, которые часто вызывают затруднения, и дадим советы, как избежать ошибок. Actually переводится как "на самом деле", а не "в данный момент", как могут подумать многие. Это частая ошибка, так как "actually" звучит похоже на русское "актуально"...