9 месяцев назад
ПРОГРАММЫ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПАМЯТИ - ЗА И ПРОТИВ
Можно с уверенностью сказать, что сегодня все без исключения переводческие компании используют программы переводческой памяти в своей работе. Почему для них это так важно? Современному поколению переводчиков, скорее всего, сложно представить, как была организована работа переводческих бюро в начале 1990-х годов в России, когда в связи с появлением большого числа иностранных компаний резко возросла потребность в переводческих услугах. Большой зал, в котором за столами сидят 10-15 переводчиков и… пишут...
Редактор текста: секреты работы с переводами
В своих постах мы уже не раз упоминали, как бюро переводов iTrex контролирует качество переводов, как их тщательно проверяют редакторы, стилисты, корректоры и как менеджеры проектов отслеживают процесс выполнения работы. Но что включают в себя эти мистические проверки? Что делает смысловой редактор? Начнём с того, что редактор подбирается под каждый проект, как и переводчик. Потому что редактор с техническим образованием и опытом работы в области нефтегазовой тематики вряд ли справится с проверкой статьи о криптовалютах или киберзащите...