Идиома «see red»
Дословный перевод- видеть красное. Идиома «see red» переводится как "выходить из себя», «прийти в ярость» "сильно разозлиться". Пример: My friend saw red last night when I told him about the broken DVD player — Мой друг вышел из себя вчера вечером, когда я рассказал ему про сломанный DVD-плеер.  Происхождение идиомы связывают с традициями испанской корриды, во время которой тореадор размахивает красным плащом, чтобы разозлить быка. Однако быки — дальтоники и не различают красный цвет, они реагируют лишь на движения плаща, который в принципе может быть абсолютно любого цвета...
Как перевести на русский "It's red"?
Как перевести на русский «It’s red»? Вопрос с подвохом) Конечно, перевод: «это красное», тоже возможен. Но обратите внимание на слово «тоже». А совсем верный ответ будет такой: на этот вопрос невозможно ответить вне контекста. Обязательно нужно знать, что именно прячется за местоимением "it", чтобы перевести его адекватно. Почему? Потому что есть большая разница между русским и английским. В английском отсутствует категория рода. Есть только пол и одушевлённость/неодушевленность. Что это значит...