В разговорной речи, мы любим подкреплять свою позицию народными поговорками. Многим кажется, что таким образом и культурный уровень показал и убедил собеседника, что ещё в древности предки нашли ответы на актуальные вопросы. Да только не все знают первоначальный смысл популярных высказываний, часто прямопротивоположный. Кто-то ловкий, отсек или заменил часть гранитной мудрости, исказив смысл до неузнаваемости. Предыдущие части, здесь: Вспомним оригинальные значения: 1. Под лежачий камень вода не течёт, а под катящийся – не успевает...
Ко мне ходит на специальные занятия девочка 4х лет. У нее очень тонкая душевная организация: она особо чувствительна к различным воздействиям из вне, - поэтому от окружающих требуется особенный такт и деликатность при взаимодействии с ней. А тут пришла вся поникшая, уставшая, зажатая… От массажа мочек ушек, который обычно делала с улыбкой, отказалась вовсе… Как выяснилось, накануне был день рождения и гости, поздравляя, потрепали ее за ушки (видимо, кто-то не особенно бережно): «Расти большой, не будь лапшой!»...