Шло 22 число священного месяца Рамазан, и я решила, что это самое время рассказать, как же все-таки правильно говорить — Рамадан или Рамазан?
Варианты эти появились из-за бурной и богатой фонетики арабского языка. Начнём с того, что в оригинале вы не услышите ни [z], ни [d] — буква ض в слове رمضان читается по-особенному, в английской транслитерации ее часто обозначают как dh. Собственно, именно отсюда пришел вариант “Рамадан” — так его адаптировали многие языки. “Рамазан” же появился, в том числе, благодаря персидскому языку...
Начнём с имени Рамзан. В таком виде оно, в основное, чеченское, хотя, конечно, далеко не только. Оно встречается почти в любой мусульманской стране, хотя звучать может немного по-разному. Рабадан (даргинское), Рамалдан (лезгинское) и даже Лабазан (аварское) - все они идут от арабского слова رَمَضَان [рамадан]. А "рамадан" изначально - это просто название летнего месяца, от семитского корня ر م ض [r m ḍ] с семантикой "зной, обжигающая жара". Отсюда же слово رَمْضَاء [ramḍāʔ] - "выжженная земля", например...